2020年11月18日水曜日

冬こそホラーな作品をお楽しみください!

日本で怖い話というと夏を連想しますが、実は欧米では、クリスマスの時期に暖炉を囲んで、幽霊話などをするのが定番となっていました。

雑誌で幽霊話が特集されたりするのも、クリスマスの時期。つまりホラーな話は冬のものだったのです。

ということで、クリスマス用のデコレーションやイルミネーションで町が賑わい始めるこの時期、《望林堂完訳文庫》の既刊書の中から、さまざまなタイプのホラーな作品をご紹介いたしましょう。ぜひ今年の冬はホラーなお話をお楽しみください!

■「クリスマス・キャロル」
精霊や幽霊が出てくるものの、心温まる名作。次々にスクルージの前に現れる過去の情景が、実に鮮烈で感動的です。ソロモン・アイティージのモノクロ挿絵29点も味があります。


■「吸血鬼カーミラ」
イギリス怪奇小説、吸血鬼小説の元祖とも言える作品。人里離れた古城に住むローラ。そこにやって来る、どこか不気味な美少女。ゴシック・ホラー的な設定と、現実と夢が混ざりあったような展開に、ぞくぞくしてしまいます


■「ジキル博士とハイド氏」
ハイド氏とは誰か? ジキル博士との関係は? 霧の都ロンドンを舞台に、前代未聞の怪事件が展開されます。モノクロ挿し絵を19点も魅力です。


■「水の精霊ウンディーネ」
騎士フルとブラントと水の精霊ウンディーネとの、幻想的な物語。特に終盤の悲しくも恐ろしい展開は、映画を見るかのようなホラーです。


■「ねじの回転」
新任家庭教師の「わたし」は、人里離れたお屋敷で二人の子どもの世話をすることになります。ところが「わたし」は幽霊を目撃してしまうのです。さらにその幽霊は「わたし」にしか見えないのです。古典的ゴシック・ホラーの形式を取りながら、読者を次第に心理的な迷宮に引きずり込む、ホラー文学の傑作です!


■「宇宙戦争」
火星人が地球に攻めてくるというSF文学の傑作ですが、じわじわ迫りくる様子は見事なまでにホラーです。ベルギー版に掲載されたモノクロ挿絵98点も、少しコミカルなタッチが逆に異様な雰囲気を生んでいます。


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
《望林堂完訳文庫》(既刊34巻)
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
《CG絵画接近遭遇》
■画集販売 ➡ 書籍一覧
■絵画データ販売 ➡絵画一覧

2020年10月2日金曜日

《完訳文庫》第35弾は「ドリトル先生航海記」

《望林堂完訳文庫》第35弾は、アメリカで活躍したイギリスの小説家ヒュー・ロフティングが1922年に発表した「ドリトル先生航海記(The Voyage of Doctor Dolittle)」に決定いたしました。

ドリトル先生シリーズの中では第二作目にあたるもので、動物と会話ができるドリトル先生による、現実とファンタジーが絶妙に混ぜ合わされた、魅力あふれる世界が広がります。

アメリカで最も優れた児童文学の著者に与えられるニューベリー賞を受賞した作品であり、
最高作の呼び声も高い児童文学の傑作です。

ネイティブ・アメリカンやアフリカンに対する差別的な表現や誤った認識なども見受けられますが、その部分にきっちり注釈を加えることで、そうした誤解や偏見がまだまだ一般的だった当時という時代を知っていただけたり、逆にその時代における本作の先進性を感じていただければ、と思っています。

長編ですので、年内刊行を目指します。お楽しみに!


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
《望林堂完訳文庫》(既刊34巻)
■ Amazon Kindleストア 
➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
《CG絵画接近遭遇》
■画集販売 ➡ 書籍一覧
■絵画データ販売 ➡絵画一覧

2020年9月23日水曜日

CG「接近遭遇」シリーズ最新作!

久々の最新作No.297です。
過去作は「接近遭遇」サイトを御覧ください。


No.297 vibration

過去作はリアル書籍、デジタル書籍でご購入いただけます。

リアル書籍「Close Encounters 2011」と「Close Encounters 2013」。
両方ともB5版80ページのフルカラー画集です。

 

Kindleブック、「接近遭遇」Ⅰ〜Ⅳ。
価格を各300円に値下げしました!

 

 

2020年9月1日火曜日

「ネズミのペレス」Kindleストアで販売開始!

《望林堂完訳文庫》第34弾「ネズミのペレス」が、Kindleストアで販売開始となりました!


短い物語ですが、英語版を下敷きに、スペイン語原書の内容も可能な限り復活させた、こだわりの一冊です。ぜひお楽しみ下さい!



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧

2020年8月31日月曜日

《望林堂完訳文庫》第34弾は「ネズミのペレス」

 《望林堂完訳文庫》第34弾は、「Ratón Pérez(ネズミのペレス)」に決定いたしました。

子どもが枕の下に抜けた歯を置いておくと、ネズミのペレスがやって来て、歯をとっていく代わりに何か贈り物を残してくれるという、スペインやスペイン語圏の中南米で定着している習慣の、もとになったと言われるお話です。

オリジナルは1894年に出版されたスペイン語による児童文学です。ストーリーは子ども向けなのですが、例えなどが高尚なのが19世紀の作品らしいところです。

その後1914年に英訳「
Perez the Mouse」が出版されますが、人の名前が変更されたり、スペインの歴史などに関係する部分が省略されたりしています。

さらに邦訳も一冊ありますが、完全に絵本として書き直されているので、大幅に削除され、スペイン色やキリスト教色がなくなった抄訳版です。ラストも違います。

ということで、今回は英訳版を参考にしながら、可能な限りオリジナルのスペイン語版を邦訳することに挑戦しました。とても短いお話ですが、オリジナル作品の本邦初訳だと言えるでしょう。

すでに作業は進んでおり、まもなく出版申請できそうです。お楽しみに!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧


2020年8月12日水曜日

「少女ポリアンナ」にうれしいコメント

 Amazon Kindleストアで、「少女ポリアンナ」にうれしいコメントをいただきました。ありがとうございました!とても大きな励みになります!


 


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧

2020年8月10日月曜日

「名犬ラッシー」Kindleで販売開始!

《望林堂完訳文庫》第33弾となる「名犬ラッシー」が、Amazon Kindleストアで販売開始となりました。

決して「愛情」や「忠義」を讃えるような〝お涙頂戴〟的な物語ではありません。動物としてのラッシーを絶妙な距離感で丁寧に描きながら、ラッシーと人間たちとのエピソードを喜怒哀楽を交えて語る、児童文学の傑作です。

映画やテレビドラマやアニメーションなどの映像でしか知らなかった方も、ぜひこの機会に、原作をお手にとってみてください!(表紙も少しだけ変わりました!)


イギリス人作家エリック・ナイトの「Lassie Come-Home」の全訳&新訳です。
ヨークシャー州に住むキャラクロー一家のジョーは、毎日学校が終わると校門脇までラッシーが迎えにきてくれるのを楽しみにしていました。ところがある日、ラッシーが姿を見せません、それには訳があったのです…。
いつもの時間にジョーを迎えに行くことだけを胸に、はるかスコットランドの地からヨークシャー州まで、400マイル(約644km)の過酷な旅に挑む、雌のコリー犬ラッシーの感動的な物語。
縦書き、ルビ付き、脚注付き。初版に掲載されたマーガレット・カームスによるモノクロ画像を33点収録。



・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧

2020年7月27日月曜日

「名犬ラッシー」第一稿&表紙完成!

《望林堂監訳文庫》第33弾となる「名犬ラッシー」の翻訳第一稿が、ようやくできあがりました。さらに手を加えつつ、挿絵や脚注などの体裁を整えて、できるだけ早く完成させたいと思っております。今しばらくお待ち下さい。

また表紙もできあがりました。ラッシーは雌犬なのですが、そもそもlassieあるいはlassという言葉は、主に英国スコットランドや北イングランドで、「少女」の意味で使われる言葉です。そのやさしそうな顔がアップになっている表紙です。


なお、タイトルは「名犬ラッシー」という、すでに耳に馴染んだものを採用しました。ただし、オリジナル・タイトルは「Lassie Come-Home」で、「Come-Home」は、本文中でも名前の一部、あるいは肩書のように使われています。

無理やり訳せば、「帰郷犬・ラッシー」とか「出戻り犬・ラッシー」とかいった感じなのですが、あまりにイメージが違い過ぎるので、オーソドックスなタイトルとしました。

では、一日も早く、完成・出版のご報告ができますよう、がんばります!
  
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・  
■ Amazon Kindleストア ➡ 書籍一覧
■ 楽天kobo電子書籍ストア ➡ 書籍一覧
■ BOOK☆WALKER総合電子書籍ストア ➡ 書籍一覧