2014年2月から販売を開始しました《望林堂完訳文庫》ですが、徐々にタイトルも増える中、皆様のおかげでこの7月に、発刊書トータルで1,000ダウンロードを越えることができました。
これもひとえに、皆様のおかげです。
心より御礼申し上げます。
心より御礼申し上げます。
今日現在で、上位三作品は以下の通りです。
1位 「オズの魔法使い」 241ダウンロード
2位 「アルプスの少女ハイジ」 233ダウンロード
3位 「あしながおじさん」 193ダウンロード
「オズの魔法使い」が僅差でトップですが、刊行時期で「オズの魔法使い」から「アルプスの少女ハイジ」までは半年の差がありますので、「アルプスの少女ハイジ」が猛烈に追い上げている状況です。
「アルプスの少女ハイジ」の完訳本は、紙の書籍では上下巻になる分量です。読み応え的にもお得な一冊と言えるでしょう。また抄訳やアニメでは省略された宗教的な部分も、決して読む人を選ぶようなものではありません。むしろ普通の人々が生きる支えとして持っているような素朴な宗教観は、誰の心も打つのではないでしょうか。そこまで含めた原作の魅力を、ぜひ味わっていただきたい作品です。
「アルプスの少女ハイジ」の完訳本は、紙の書籍では上下巻になる分量です。読み応え的にもお得な一冊と言えるでしょう。また抄訳やアニメでは省略された宗教的な部分も、決して読む人を選ぶようなものではありません。むしろ普通の人々が生きる支えとして持っているような素朴な宗教観は、誰の心も打つのではないでしょうか。そこまで含めた原作の魅力を、ぜひ味わっていただきたい作品です。
「オズの魔法使い」は確かに単独では「アルプスの少女ハイジ」に追い抜かれる寸前ですが、オズ・シリーズ「オズの魔法使い」、「素晴らしきオズの国」、「オズのオズマ姫」の3タイトルとしては、300ダウンロード越えています。オリジナルイラストが味わえる翻訳書は現在ありませんので、そういう点でもぜひ楽しんでいただきたいシリーズです。
「あしながおじさん」は、脚注に力を入れた点も評価していただいています。作品を読む上で、本来は脚注は邪魔になることも少なくないのですが、「あしながおじさん」には主人公ジュディが読む本の、タイトルや作家名などが多数出てくるのです。それも、“一般的によく知られているが、孤児院で育ったのでジュディは知らない”、という前提で出てくるのです。そういう背景を理解する上で、この作品の場合は脚注が役に立つと考えました。
「あしながおじさん」は挿絵も日本語化されています
今後も楽しい作品を、読みやすい翻訳と、初版当時の美しい挿絵でお届けできるよう、頑張ってゆきたいと思っております。
次回刊行予定の「ミツバチ マーヤの冒険」ともども、
今後の刊行作品にご期待ください!
今後の刊行作品にご期待ください!